November 14th, 2020

Притча о зажженной свече...




Сказал Господь: "Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.

Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы"...
Евангелие от Луки, Гл. 8, 16-17

Толкование сегодняшнего евангельского текста:

Принявший благодать Христову должен быть горящей свечой.
Свечу не покрывают сосудом и не ставят под кровать, но ставят на подсвечник, чтобы входящие видели свет.

Христиане должны быть светом в мире.
Их свет должен сиять перед людьми.
Если Христос дал Своим ученикам наедине знать тайны Своего Царства, это не значит, что они должны быть сокрыты от всех.
Они не только должны быть добрыми, но – творить добро.
Время Церкви – от Первого до Второго Пришествия Христова – время, когда слово Божие должно быть проповедано всею жизнью тех, кто принял его...


"Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы".
Стало быть, как бы мы ни прятались с своими худыми делами, им независимо от нас ведется запись, которая в свое время и предъявлена будет.
Что же это за хартия, на которой пишется эта запись? Совесть наша.
Заставляем мы ее иногда молчать - она и молчит.
Но хоть и молчит, а свое дело делает, ведет самую точную летопись делам нашим.

Как же быть, если там записано много худого?
Надо изгладить написанное. Чем? Слезами покаяния.

Эти слезы все смоют и следа никакого не останется от того худого, что было записано.

Если же не смоем, то на суде придется самим перечитать все написанное.
А так как тогда правда будет властною в сознании, то сами же и суд себе произнесем, а Господь утвердит его.
Тогда будет решение безапелляционное, потому что всякий сам себя осудит, до других же и дела никому не будет.
И все это совершится во мгновение ока: взглянешь и увидишь, что ты такое; и от Господа вездесущего тотчас же услышишь подтверждение суда; а затем всему конец. . .

Святитель Феофан Затворник. Мысли на каждый день года.

В сети доступны фильмы XVIII Международного фестиваля православного кино «Покров"



2 ноября 2020 года в онлайн-формате состоялось открытие XVIII Международного фестиваля православного кино «Покров». Мероприятие прошло под лозунгом «Не бойся, только веруй!».

С 13 по 21 ноября на сайте фестиваля доступны для просмотра фильмы-участники конкурса. Фильмы представлены в четырех рубриках (соответственно номинациям): «Документальные фильмы», «Анимационные фильмы», «Игровые фильмы», «Короткометражные фильмы».

Также на сайте фестиваля можно увидеть видеопрезентации фильмов.

Фильмом закрытия фестиваля станет картина «Сестренка» (режиссер Александр Галибин).

Победители конкурса будут объявлены во время закрытия фестиваля, которое пройдет 21 ноября также в формате телемоста.

Я тебя никогда не забуду, а вот тебя я запомню!

2



Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.

Странный русский язык: «бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.

Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
в спальню,
в коридор,
в детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.

Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.

Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».

Из лингвистических кошмаров иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».

Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».

На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?

Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?

Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»

Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов.

Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.

Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

1

0

с